Kaszubski Firefox – wydanie Beta

Tagi: , , — Marek Kwidzinski @ 1:30 pm 22 listopada 2011

Firefox Beta - Kaszëbsczi

Od początku listopada, można używać kaszubskiego Firefoksa w jego nowym wydaniu – w wersji BETA (do tej pory dostepnego jedynie jako Aurora).
Zapraszamy serdecznie na  kaszubskojęzyczną podstronę Mozilli, z której można pobrać nowe wydanie przeglądarki.

http://www.mozilla.org/csb/firefox/channel/

Na wersję końcową będziemy musieli jeszcze odrobinę poczekać, jednak praca na wydaniu Beta Firefoksa, testowanie jego kaszubskojezycznej wersji, niezależnie od systemu operacyjnego z jakiego korzystamy, jest napewno warta tej odobiny zachodu.


Kaszubski Firefox 8

Tagi: , — Marek Kwidzinski @ 6:04 pm 3 października 2011

Firefox 8 będzie prawdopodobnie pierwszym kaszubskojęzycznym mutiplatformowym wydaniem tej popularnej przeglądarki,  Fundacja Mozilla umożliwiła testowanie jej w wersji Firefox 8 Aurora, a od paru dni również wersji Firefox 9Aurora to rozwojowe wydanie umieszczone między wydaniami Nightly a Beta.

Firefox 3 był pierwszą, udostępnioną szerszemu gronu, kaszubskojęzyczną wersją tej przeglądarki. Korzystać z niej mogli  użytkownicy Linuksa Ubuntu;  dodano ją do obrazu ISO kaszubskiego Linuksa  Linuxcsb2.  Grupa tłumaczy  Linuxcsb pracuje nad tym tłumaczeniem od wersji Firefox 2.

Chętnych do zapoznania się z kaszubskim wydaniem zapraszamy do pobrania jego wersji Firefox 9 Aurora, a chętnych do współpracy o skontaktowanie się z Jurkiem Hinzem – koordynatora tego projektu.

 


Kaszubski słownik poprawnej pisowni dla Firefoksa

Tagi: , , — Marek Kwidzinski @ 6:36 pm 9 stycznia 2011

Zapewne już nie raz  osoby piszące po kaszubsku myślały o przydatności dodatku sprawdzającego poprawność pisowni, a znanemu im z jęzka polskiego, angielskiego czy n.p. niemieckiego.

Praktycznie już od zeszłego roku dostępny jest Kaszubski słownik poprawnej pisowni (Kashubian Spell Checker) dla Firefoksa (kompatybilny z wersją 4) , Thunderbirda i SeaMonkey, jednak to jego obecna wersja, dzięki poprawkom, wydaje się być godną polecenia. Mamy tu wciąż do czynienia z wersją rozwojową, w której zapewne spotkamy jeszcze błędy, jednak jest to w 100% bardzo przydatna pomoc, dawno oczekiwana przez piszących po kaszubsku.

Możliwość pobrania :


Żródło grafiki: http://www.mozilla.com
Autor dodatku: Jurek Hinz

 


Linuxcsb 2

Tagi: , , , — Marek Kwidzinski @ 3:43 pm 5 września 2010

Od końca sierpnia istnieje możliwość pobrania ze stron linuxcsb.org kolejnej wersji kaszubskiego remiksu Kubuntu – Linuxcsb 2

To zmodyfikowaną wersją dystrybucji Kubuntu 10.04 LTS, uzpełniona kaszubskim jak i polskim tłumaczeniem środowiska graficznego KDE, oraz układami klawiatury obu języków.

Dodaliśmy również różne możliwe kodeki audio i wideo, oraz kilka programów, które uważalismy za przydatne (wybrór czysto subiektywny), w tym m.in.:

(more…)


Dramaty kaszubskie Jana Rompskiego

Tagi: , , , — Marek Kwidzinski @ 11:56 pm 26 lutego 2010

Pałac Przebendowskich – KeyserlingkówMuzeum Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej w Wejherowie oraz Instytut Kaszubski w Gdańsku serdecznie zapraszają na promocję książki Jana Rompskiego „Dramaty kaszubskie” wydanej serii Biblioteka Pisarzy Kaszubskich tom 4

Spotkanie odbędzie się 12 marca 2010 r. (piątek) o godz. 17.00 w siedzibie Muzeum w Wejherowie przy ul. Zamkowej 2a (Pałac Przebendowskich – Keyserlingków)

(more…)


Linuxcsb 1 – Kaszubski Remix Kubuntu 9.10

Tagi: , , , , — Marek Kwidzinski @ 11:49 pm 13 stycznia 2010

linuxcsb.orgUdostępniliśmy na linuxcsb.org , Kaszubski Remix Kubuntu 9.10 – Linuxcsb 1 .  Jest on zmodyfikowaną wersją linuksowej dystrybucji Kubuntu 9.10, którą uzupełniliśmy w pierwszym rzędzie naszym kaszubskim tłumaczeniem środowiska graficznego KDE. Drugim językiem, który dodaliśmy to język polski – dzięki temu użytkownicy otrzymują pełny dostęp do zrozumiałego dla nich oprogramowania, które jeszcze nie zostało przetłumaczone na język kaszubski. Dodaliśmy również różne możliwe kodeki audio i wideo, co umożłiwi odtworzenie praktycznie większości formatów.

Nie chcieliśmy plikiem przekroczyć granicy 700 MB, co zmusiło nas do usunięcia paru aplikacji – dodaliśmy jednak na ich miejscu inne. Dokonany wybór oprogramowania jest subiektywny, zdajemy sobie sprawę z jego niedoskonałości,  jedak to pierwsze udostępnienie kaszubskojęzycznego Linuksa w takiej formie.

(more…)


Gdańsk promowany w języku kaszubskim do miana Europejskiej Stolicy Kultury

Tagi: , , , — Marek Kwidzinski @ 3:34 pm 3 sierpnia 2009

gdunsk-2016-ESK

Kaszubskojęzyczna wersja stron

Gdańsk doczekał się kolejnych kaszubskojęzycznych stron internetowych – jest to portal promujący Gdańsk w roku 2016 do miana Europejskiej Stolicy Kultury. Kaszubskojęzyczną część przetłumaczył Pan Zbigniew Jankowski.

Sama idea integracji narodów Europy przez promowanie kultury jej regionów zrodziła się w 1995 roku. Obecnie wybierane są dwie stolice, jedna z państw starej, a druga z nowej UE. W roku 2016 otrzyma ten tytuł jedno polskie jak i jedno hiszpańskie miasto.

Czego wciąż brakuje na takich stronach (dotyczy to również domowej strony Gdańska, o której pisaliśmy w zeszłym roku) to kilku prostych nowin w języku kaszubskim, przez co mamy obecnie statyczną, a nie dynamiczną ich wersję. Mimo tego jest to na pewno kolejny krok w promocji kaszubszczyzny w sieci.


Verba Sacra – Biblia Kaszubska

Tagi: , , — Marek Kwidzinski @ 6:33 pm 16 stycznia 2009

Verba Sacra - Biblia kaszusbka w Wejherowie

Verba Sacra - Biblia Kaszubska w Wejherowie

19 stycznia o godzinie 17:00, w wejherowskiej Kolegiacie (Fara), w ramach cyklu Verba Sacra – Modlitwy katedr polskich, będzie miała miejsce prezentacja Ewangelii według św. Mateusza w języku kaszubskim.

Autorem przekładu i równocześnie komentarza ewangelicznego jest (znany już z wcześniejszych tłumaczeń Nowego Testamentu na język kaszubski) o. Adam Ryszard Sikora OFM. Na spotkaniu w Wejherowie, fragmenty Ewangelii po kaszubsku, zaprezentuje Danuta Stenka, a komentarze wygłoszą do niej prof. Jerzy Treder oraz o. Adam Ryszard Sikora.

Verba Sacra jest projektem realizowanym od 2000 roku, którego pomysłodawcą jest reżyser Przemysław Basiński.

Autorami muzyki Verba Sacra 2009 są Tadeusz Korthals (Northstudio) i Cyprian Wieczorkowski (Lud Hauza).

(more…)


VII Dytktando z języka kaszubskiego – wyniki

Tagi: , , — Marek Kwidzinski @ 9:20 pm 12 listopada 2008

W VII Dyktandzie z języka kaszubskiego, które odbyło się 8 listopada w Powiatowym Zespole Szkół Nr 2 w Kościerzynie, uczestniczyło 136 osób. Teksty, zaczerpnięte z twórczości Aleksandra Majkowskiego, przygotowała Hanna Makurat z Uniwersytetu Gdańskiego pod kierunkiem prof. Jerzego Tredera.

Laureatami w pięciu kategoriach zostali:

I. Szkoły podstawowe:

1. Klaudia Jankowska – Môłi Mésterk Kaszëbsczégò Pisënkù
2. Magdalena Borzyszkowska
3. Anna Skierka

(more…)


VII Dytktando z języka kaszubskiego

Tagi: — Marek Kwidzinski @ 10:45 am 4 października 2008

VII Dyktando z języka kaszubskiego

VII Dyktando z języka kaszubskiego

Osoby zainteresowane udziałem w kolejnym Dyktandzie z języka kaszubskiego (Piszã pò kaszëbskù – królewiónka w pałacu) proszone są o nadesłanie do 4 listopada pocztą, na adres Zarządu Głównego Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego w Gdańsku, lub drogą elektroniczną, pisemnych zgłoszeń.

Dyktando odbędzie się w sobotę 8 listopada 2008 roku w Powiatowym Zespole Szkół Nr 2 w Kościerzynie, przy ul. Wybickiego 1.

Szczegółowe informacje, wraz z formularzem zgłoszeniowym, znajdują się na stronach ZKP: