Język kaszubski pod ochroną Karty Języków Regionalnych i Mniejszościowych

Tagi: — Marek Kwidzinski @ 8:51 am 21 czerwca 2008

Sejm przyjął Europejską Kartę Języków Regionalnych i Mniejszościowych sporządzonej w Strasburgu dnia 5 listopada 1992 r., wyrażając w ten sposób zgodę na na dokonanie jej ratyfikacji przez Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej.

Język kaszubski jest w Polsce jedynym językiem regionalnym, więc nowe prawo odnosi się głównie do niego, umacniając w ten sposób prawa językowe Kaszubów, takie jak m.in.: możliwość nauczania kaszubskiego w szkołach, wprowadzenia go jako drugiego języka urzędowego w gminach, gdzie ponad jedną piątą mieszkańców stanowią Kaszubi, audycje po kaszubsku w mediach publicznych, a także podwójne – polskie i kaszubskie – nazewnictwo miejscowości.

(more…)


Fedora 9 „Sulphur” – już z kaszubskim KDE

Tagi: , , , , — Marek Kwidzinski @ 12:08 pm 8 maja 2008

Fedora 9 z KDE w kaszubskojęzycznej wersji językowej

Fedora 9 z KDE w kaszubskojęzycznej wersji językowej

Parę dni temu ukazała się kolejna wersja dystrybucji Fedora: Fedora 9, kolejna dystrybucja, w której możemy wybrać język kaszubski jako domyślny dla całego systemu operacyjnego.

To kolejny przykład na to, że dzięki naszemu bezpośredniemu tłumaczeniu przy KDE tego graficznego środowiska,  kaszubszczyzna zadomawia się pomału w kolejnych dystrybucjach.

Wewnątrz nowej Fedory mamy KDE 4.x. Z elementami 3.5.9 – kaszubskojęzyczne pomoce w ustawieniu języka kaszubskiego jako domyślnego znajdziecie na naszych linuksowych stronach, w artykule : Fedora 9 z kde po kaszubsku.

Polskojęzyczna pomoc w ustawieniu kaszubskiej klawiatury w KDE znajduje się na naszej stronie, na: Kaszubska klawiatura w-KDE-3.5.x.


The Damrockers – Gabba Gabba Hey !!!

Tagi: , , — Marek Kwidzinski @ 7:54 am 10 lutego 2008

Okładka debiutanskiej płyty The Damrockers

Okładka debiutanskiej płyty The Damrockers

21. stycznia miał swoją premierę album kaszubskiego zespołu punkowego The Damrockers – wydany przez wydawnictwo Burning Chords.

Damrockers to zespół z powiatu kartuskiego, który prezentuje się nam na swojej debiutanckiej płycie czternastoma równo zagranymi kaszubskojęzycznymi utworami, utrzymanymi generalnie w wesołym i pełnym energii stylu, przypominającymi takie zespoły jak The Ramones, gdańskie Po prostu czy też Toy Dolls. Damrockers nie kryją swojej fascynacji legendarnymi Ramonesami, co można też usłyszeć w „Oda The Ramones„:

„Ramones, Ramones w mòji chëczy w telefónie, Ramones Ramones i wszëtkò bëlny je…”

– przyłączając się w ten sposób do grupy takich punkowuch zespołów jak n.p. kanadyjskiej The Hanson Brothers (wydającego swoje płyty głównie jako formacja NoMeansNo)
(more…)


Tomasz Fopke w necie

Tagi: , , — Marek Kwidzinski @ 12:17 pm 26 października 2007

Tomek Fopke uruchomił swoja autorską stronę internetową, która ma umożliwić chętnym, naukę języka kaszubskiego, jak mówi slogan, „przez śpiew„. Bazą całej witryny jest połączenie tekstów kaszubskojęzycznych z dobrymi plikami audio, co jest dobrym pomysłem, który spotka się zapewne z poklaskiem i przez to nie będę się na tym koncentrował. Odwołując się do zeszłorocznej kilkugodzinnej rozmowy z Tomkiem odbytej podczas podróży, w której pojawiła się prośba o krytyczne spojrzenie na całość, będę się koncentrował na tym, co moim zdaniem można poprawić.
(more…)


Pierwszy kaszubski system operacyjny

Tagi: , , , — Marek Kwidzinski @ 1:39 pm 8 czerwca 2007

Logo kaszubskiej grupy tłumaczy Linuksa7 czerwiec tego roku stał się przełomową datą w kaszubskojęzycznej informatyce. Wczoraj ukazało się pierwsze wydanie linuksowej dystrybucji (kubuntu 7.10 – w swojej pierwszej wersji alfa, końcowe wydanie w październiku), dającej możliwość wyboru języka kaszubskiego, jako domyślnego z listy, dla systemu operacyjnego. Dzięki temu możemy już pisać o tym, że mamy pierwszy kaszubski system operacyjny – mamy już nie tylko możliwość prostego wyboru kaszubskiego układu klawiatury, ale też, częściowo skaszubionego, samego systemu operacyjnego.

Jest to wydarzenie ściśle związane z tym, że 22 maja udostępniona została nowa wersja graficznego środowiska KDE w wersji 3.5.7, jaka zawiera w sobie kaszubskojęzyczne pliki (więcej na stronach KDE).
(more…)


KDE 3.5.7 – już kaszubski

Tagi: , , , — Marek Kwidzinski @ 11:02 am 23 maja 2007

Logo kaszubskiej grupy tłumaczy Linuksa

Logo kaszubskiej grupy tłumaczy Linuksa

Od 22 maja 2007 roku można pobierać z serwerów nową wersję graficznego środowiska KDE 3.5.7 (ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/). Wewnątrz znalazło się (jak zwykle) wiele poprawek, a niektóre programy wzbogacono o nowe funkcje.

Dla nas najważniejszy jest jednak fakt, że od tej wersji, w stabilnym wydaniu, znajdują się kaszubskojęzyczne pliki, z czego jako grupa tłumaczy przy KDE jesteśmy bardzo zadowoleni.

Jeśli możecie to zaktualizujcie swoje KDE do nowej wersji, szukajcie plików csb i testujcie! Uwagi co do tłumaczenia, poprawek, błędów w nim zawartych kierujcie do nas ze strony linuxcsb.org.

Marek i Michał


Szekspir po Kaszubsku w Nadbałtyckim Centrum Kultury w Gdańsku

Tagi: , , — Marek Kwidzinski @ 12:24 pm 18 kwietnia 2007

Obchody Urodzin Williama Szekspira odbędą się 23 kwietnia o godz. 18.00 w Nadbałtyckim Centrum Kultury w Gdańsku (ul. Korzenna 33/35). Rozpoczną się pokazem szekspirowskiej adaptacji filmowej – filmu niemego z akompaniamentem znakomitych muzyków jazzowych Ola Walickiego, Piotra Pawlaka i Kuby Staruszkiewicza. Następnie zaprezentujemy fragmenty sztuki „Poskromienie Złośnicy” w języku kaszubskim, w rolach głównych wystąpią Damroka Kwidzińska i Zbigniew Jankowski. Podsumowaniem wieczoru będzie koncert Ola Walickiego z zespołem, na którym zaprezentowany zostanie materiał z ich najnowszej płyty „Kaszëbë” (premiera płyty podczas imprezy!). Po koncercie zaprosimy na kaszubski poczęstunek.

(more…)


Kaszubska czytelnia po zmianach

Tagi: , — Marek Kwidzinski @ 10:41 am 10 kwietnia 2007

Kaszëbskô Czëtnica (czetnica.kaszubia.com), projekt w całości kaszubskojęzyczny,  uruchomiony w lutym 2002 roku przez Marka Kwidzińskiego jako poddomena stron kaszubia.com  (czetnica.kaszubia.com), funkcjonujący w różnych okresach dzięki współpracy z Tomaszem Uhlenbergiem i Romanem Drzeżdżonem, stanowi od  w kwietnia 2007 roku jedną całość ze stronami Michała Ostrowskiego czetnica.org.

(more…)


Cassubdict – nowa wersja słownika kaszubskiego

Tagi: , , , — Marek Kwidzinski @ 8:30 pm 18 czerwca 2006

cassubdictNa stronach projektu Słownika Kaszubskiego (http://www.cassubia-dictionary.com/) ukazała się nowa wersja Cassubdict (1.07 z 16 czerwca 2006). Program o rozmiarach 7,19 MB, napisany został na platformę Windows NT / XP / 2000 i udostępniany jest jako freeware. Pod Linuksem istnieje również możliwość zainstalowania tego oprogramowania przy pomocy WINE.

(more…)


Alfabet kaszubski

Tagi: , — Marek Kwidzinski @ 9:18 pm 13 maja 2006

Alfabet kaszubski (kaszëbsczi alfabét, kaszëbsczé abecadło) oparty jest na alfabecie łacińskim i od momentu ukazania się gramatyki kaszubskiej Floriana Ceynowy (1848 (?) i 1879) zbliżony do alfabetu polskiego. Analogia ta była u Ceynowa przemyślana, zwracał uwagę na to, że Kaszubi znają polską pisownię z książek do nabożeństwa i przez to nie jest ona im obca; odrzucił w związku z tym zapis zgodny z pisownią znaną nam z języka czeskiego.

Współczesny alfabet kaszubski zawiera 34 litery:

A Ą Ã B C D E É Ë F G H I J K L Ł M N Ń O Ò Ó Ô P R S T U Ù W Y Z Ż.

Część głosek zapisujemy przez połączenie dwu z wyżej wymienionych liter (ch, cz, dz, dż, rz, sz).

W starszych tekstach kaszubskich występują również inne litery, jak Ę czy też V, a w zabytkach literatury kaszubskiej (pomorskiej) występuje również ∫ oraz ß.

Alfabet kaszubski Floriana Ceynowy (XIX wiek)

W tym miejscu warto zwrócić uwagę na to, że F. Ceynowa pracował przez kilkadziesiąt lat nad wypracowaniem gramatyki kaszubskiej, której ukoronowaniem był wydany w 1879 roku Zarés do grammatikj  kašébsko-slovjinskjè mòvé
(more…)